левый угол центр правый угол
  Карта сайта  |   Новости  |   Учредительные документы  |   Структура управления  |   Компьютерные программы  |   Горячая линия  |   Контакты  |    
меню слева отступ слева
Главная -> Происхождение названия населённого пункта "Ровеньки"
отступ справа
меню слева меню отступ

актуальная информацияактуальная информация
на года
архив актуальной информации

Происхождение названия населённого пункта "Ровеньки"

 Ровеньки с высоты птичьего полёта Поселение Ровенькú было основано в 1650 году, и именовалось в то время "Осиновый Ревенекъ". Данное название упоминается вплоть до 1752 года в "Акты, относящiеся къ Исторiи Войска Донского, собранные генералъ-маiоромъ А.А. Лишинымъ" изданных Областнымъ Правленiемъ Войска Донского г. Новочеркасска в 1894 году (том II, часть II, стр. 247, 658). Дата основания поселения несколько условна. Она приурочена к выходу Именного Указа царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России. Как известно, в соответствии с этим указом, город Острогожск, как крепость, был заложен в 1652 году. Руководил застройкой воевода Ф. Ю. Арсеньев, который писал царю, что южнее Острогожска необходимо создать ряд селений, которые колокольным звоном и другими способами передавали бы сигналы крепостям на черте о приближении неприятеля.

В 1637 году был издан Указ государя на строительство Осиновского острога в районе Новопскова. Соответственно строились сторожевые посты, поэтому, скорее всего, Ровеньки появились на сторожевой карте раньше Острогожска. Потому правильным будет считать не конкретную дату, а середину XVII века началом основания поселения Ровеньки. Из документов же известно, что полковник Дзиньковский испросил от преосвященного Питирима грамоту на сооружение в Валуйках и на изгибе реки Айдар у Лысой горы церквей. Такая грамота была выдана, и в 1669 году под Лысой горой была заложена церковь, именовавшаяся Никольской. Это была первая церковь нашего села.

Существует два варианта, объясняющих происхождение слова "Ровеньки". Наиболее полно соответствует истине версия краеведа М. Кононенко.
"На реке Айдар некогда жил в шатре хан Ревений. Это прозвище он получил за то, что привез из Китая траву ревений, из корней которой делался настой и употреблялся для лечения ран примочкой. Из корешков этой травы делался отвар и для внутреннего употребления - тоже как лечебное средство. Эту траву хан сажал там, где долго оставался на житие или куда после походов возвращался в "свой край". Место, где расположены Ровеньки, во времена нашествия монголов называлось "Ревень", и новое поселение, основанное в XVII веке, стало называться Ревенькú, а впоследствии и Ровенькú.

Изменение названия, скорее всего, произошло по следующей причине. В XVIII-XIX веках из г. Острогожск в г. Старобельск через Ровеньки (Ревеньки) проходил большой тракт. Город Острогожск "развозил" для продажи рыбу во все края. Путь проходил через Ольховатку, далее лежал через большой подъём. На пути были Ерёменков с подъёмами и спусками, Ржевка, Нагольная с большим спуском, а дальше - ровное место. Возможно, торговцы и назвали место после спуска у Нагольной "ровным", тем самым перефразировав "Ревенькú" на "Ровенькú".

Также существует ещё один вариант объяснения слова Ровеньки. Населенный пункт первоначально был основан на излучине реки Айдар (место нынешних улиц имени Ленина и Гагарина под Лысой горой до границы улицы имени Кирова). Эта излучина реки с юго-востока была защищена рвом для защиты от кочевников. Небольшой ров назывался "ровёнком". И как считал учёный В. А. Прохоров (1924-1983 г.г.) в своей работе "Надпись на карте", изданной и Воронеже в 1977 году, от него и пошло название нынешнего поселка. "Небольшой ров играл очень важную роль в защите от внешней опасности, и каждый путник, проезжая через данное селение, говорил: "Ехал через ровёнок"."

Но если принять данную версию, то как объяснить, что путники спрашивают "Далеко ли до ровенёк?", а не "Далеко ли до ровёнка?". И ехали они не через "ровёнок", а через "ровенёк". А точнее, в старину говорили: "Ехал через ревенёк". То, что Прохоров подразумевал в буквальном смысле "переехать через ров", на самом деле подразумевалось проехать через местность, которая звалась "Ревенёк". "Ревенёк" - уменьшительно-ласкательное существительное от слова "ревень", что как нельзя лучше согласуется с версией Кононенко.
Кроме того, цитирую: "Небольшой ров играл очень важную роль в защите от внешней опасности ...". Это что? Шутка? Суворов с армией перевалил через Альпы. Армия Александра Македонского, в составе которой были боевые слоны, перешла через Гималаи. А тут какой-то ровёнок (маленький ров) смог бы защитить от кочевников? Полный бред, притянутый за уши для создания видимости научности обоснования гипотезы.

Есть ещё одна нестыковка. Если слово "Ровеньки" произошло от слова "ров", то, следовательно, посёлок наш следует называть "Рóвеньки" и район соответственно - "Рóвеньский", но:

  • почему наш посёлок все называют "Ровенькú", а не "Рóвеньки"?
  • почему наш район все люди привычно называют "Ровеньскóй район", а не "Рóвеньский район" или "Ровеньскúй район"?
  • почему люди на вопрос "Ты откуда?" отвечают: "Я - ровеньскóй (человек)", - и никогда не скажут: "Я - рóвеньский" или "Я - ровеньскúй", и уж никак не "Я - ровéньский"

Эти нестыковки можно объяснить только если знать, что истина всегда находится посередине. В настоящее время при употреблении названия нашего посёлка используется две созвучные и, как казалось бы на первый взгляд, взамоисключающие составляющие: "Ровное место" и "Ревень". Говоря "Довезёте до Ровенёк?", используют первородную "Ревень". А в предложении "Ровеньки - моя Родина" основа берётся от слов "Ровненькú" или "Ровнéньки", что, в принципе, имеет один и тот же смысл - "Ровное место".

Последние 4-5 лет, неизвестно из каких соображений и на основании каких реформ русского языка, де-факто наш район по всем документам "проталкивают" как "Рóвеньский район". Возможно потому, что названия всех остальных районов нашей области заканчиваются на "ий". Но разве это аргумент, чтобы менять веками устоявшееся название?

Иногда до смешного доходит. Хотя какой уж тут смех? Плакать пора по "Иванам, непомнящим родства". Первый выпуск районной газеты состоялся в мае 1931 года и называлась она "Ровеньской коллективист". Листая старые подшивки нашей газеты я нигде не встречал слова "Ровеньский". В любых списках или сводках наш район упоминался как "Ровеньской". А вот с конца 90-х годов через раз начинает проскакивать словосочетание "Ровеньский район". Просто смешно читать: В одном предложении напечатано "Ровеньский район", а в следующем предложении - "Ровеньской район". Вроде бы, как опечатка, потому что в словосочетаниях с другими словами однозначно использовалось слово "Ровеньской".

Когда я попытался выяснить истину, то в то время мне ответили: "Можно употреблять как Ровеньский, так и Ровеньской, но более правильно будет, конечно же, Ровеньской". А вопросы "Зачем такие разночтения?" и "Зачем что-то менять?", хитро чурясь (не всё тебе позволено знать), оставляли без ответа.

И вот так мало по малу всего лишь за 10-15 лет слово "Ровеньский" окончательно вытеснило слово "Ровеньской" в словосочетании "Ровеньской район". Да и не только со словом "район" произошли такие метаморфозы. Везде сейчас стоят указатели "Ровеньский бройлер". По всем документам проходят названия "Ровеньский БУПК" и "Ровеньский участок".

Да что там это!!! Недавно в газете прочитал о том, что районная газета изначально называлась "Ровеньский коллективист". Куда уж дальше-то переписывать историю, если уж сама газета отрекается от своего же имени. Дальше-то куда?!!

Хотя чему я удивляюсь? Россия всегда славилась переписыванием истории под интересы действующего правительства и двумя параллельными линиями жизни: по одной живут люди, а по другой живёт правительство. Живут не пересекаясь потому, что разговаривают на разных языках. Говорят одно, а в документах пишут другое. Совершая ошибку или опечатку, никогда не сознаются в том, что дали маху. Проще ведь, оберегая честь мундира, такую ошибку узаконить. Что сейчас как раз и происходит. В своё время, когда была образована Центрально-чернозёмная область, в списке вошедших в неё районов название "Ровеньской район" отличалось своим окончанием от других. И, скорее всего, какая-то секретарша, посчитав это ошибкой, напечатала "Ровеньский район". Если бы она знала, что натворила!!! Список был утверждён, подписан и претворён в жизнь. Разве можно было уже что-то изменить? Да, можно было, но кто из руководства района укажет на то, что областное начальство допустило ошибку? Не забывайте, что это были 30-е годы ХХ-го века.

Вот так и пошёл с того времени перенос названия "Ровеньский район" с одного официального документа в другой, из одного постановления правительства в другое. Это документы, относящиеся ко времени, когда в 1954 году наш район вошел в состав Белгородской области. Потом в 1963 году Ровеньской район был присоединён к Вейделевскому району, а в 1965 году вновь восстановлен, как отдельный район. Вот так и живут чиновники в районе под названием "Рóвеньский", а все остальные люди живут в Ровеньскóм районе. И письма с фронта шли в Ровеньской район, а не в Ровеньский. И ведь доходили же письма до адресатов, потому что на почте работали люди, а не чиновники.

Положа рука на сердце должен всё-таки сказать пару слов в оправдание нашим чиновникам. В обычной жизни - это нормальные люди, которые ВСЕГДА говорят "Ровеньскóй район", но как только они начинают писать какой-нибудь документ, так сразу откуда-то вылезает "Рóвеньский район". Вступая с трибуны, поперхаются, запинаются, но упрямо выдавливают из себя "Рóвеньский район".

На днях одному ученику нужно было прочитать текст, в котором, кроме прочего, было: "... Ровеньская школа и Ровеньский детский сад ...". Следуя здравому смыслу он сказал: "Ровеньскáя школа и Ровеньскóй детский сад". Потом увидел, что прочитал не так, как в тексте, и исправился: "Ровеньскáя школа и Рóвеньский детский сад". Потом опять запнулся, подумал и прочитал: "Рóвеньская школа и Рóвеньский детский сад". Потом подумал и сказал: "Алексей Петрович, я не пойму. Если "Рóвеньский детсад", то, следовательно, надо говорить "Рóвеньская школа", а не "Ровеньскáя школа", но мы ведь так не говорим. Как правильно сказать?". Я, конечно же, сказал как правильно поставить ударения в этом тексте и почему. А сам подумал: "Да будьте вы прокляты Иваны-непомнящие-родства, коверкающие души подрастающего поколения. И трижды будь проклята секретарша!!!!".

Неужели так трудно признать, что, произнося "Ровеньскóй", безграмотный, с точки зрения реформаторов, люд не ошибается? Главный аргумент сторонников наименования "Рóвеньский район" состоит в том, что "прилагательное к существительному мужского рода должно оканчиваться на "ий". Но почему тогда, скажите на милость, говорят и, Слава Богу, пока ещё пишут "Ровеньскóй хлеб", "Ровеньскóй лимонад", "Ровеньскóй берег реки", "Ровеньскóй поэт" и, как я уже упоминал выше, "Ровеньскóй человек"? Исходя из этого возникает резонный вопрос: "А когда было введено правило, которое так сильно коверкает слова?" Как мне кажется, уж конечно же, не в XVII-м веке. А раз это правило появилось только в XX-м веке, а точнее, в самом-самом конце XX-го века , то мы возвращаемся к исходному выводу: "Разве это аргумент, чтобы менять веками устоявшееся название?". Может всё-таки стоит поискать истоки окончания "ой" в древне или старославянском языках?

Ну, а, если наплевать на память пращуров, которые из уст в уста передавали правильность названия, и строго следовать правилам русского языка, то наш район следует называть "Ровенькóвским". И все мы тогда будем ровенькóвскими, и знаменитый на всю Россию наш лимонад будет называться "Ровенькóвский лимонад". И поэты нашего района будут зваться "Ровенькóвский поэт". Что? Режет слух? Значит, несмотря ни на что, вы сохранили ещё память ваших родителей, дедов, прадедов!!! А словосочетание "Рóвеньский район" уже не режет слух? Привыкли?

"Назови ложь сто раз правдой, и она станет правдой. И чем чудовищнее эта ложь, тем правдивее она будет казаться ...". Не помните чьё это изречение? А зря.

Люди, что ж вы творите?!! Кому-то не даёт покоя слава Герострата, а вы молчите, разрешая топтать нашу память и память наших предков!!!

Но мой призыв, как глас вопиющего в пустыне, а народ, как всегда, безмолвствует. Что же должно произойти, чтобы люди встали на защиту своего прошлого, своей памяти? Ведь если так и дальше пойдёт, то в одно "прекрасное" утро мы проснёмся не в "посёлке Ровенькú", а в "посёлке Рóвеньки".

И это не вымысел или домысел. Дня два назад по Белгородскому телевидению показали сюжет о заповеднике "Белогорье", в котором несколько раз употребляли слова "Рóвеньский район", "посёлок Рóвеньки" и "районный центр Рóвеньки". Это-то и стало для меня последней каплей, подвигнувшей на написание данной статьи.

Что станет последней каплей для других людей, я не знаю. А тем более я не представляю, о чём думают реформаторы, бросаюшие камни в прошлое и надеющиеся не утонуть в образовавшихся волнах.

Ну, а если уж пошло всё потоптом, то в конечном итоге совершеннно без разницы от какого слова произошло название нашего посёлка. Главное, чтобы это название сохранилось для наших потомков в своём изначальном звучании, если, конечно, властьимущие на самом деле желают сохранить для потомков не только название посёлка, а и само поселение Ровенькú в целом. В чём я, иногда, очень сильно сомневаюсь.

Народная мудрость гласит: "Нет пророка в родном отечестве", а более точно можно было бы сказать в данной ситуации: "Даже самая извилистая кривая короче той прямой, на которой стоит Начальник".

21 ноября 2010 года

P.S.
Не могу умолчать также о версии, как сейчас модно говорить, "... наших украинских партнёров ...", которые ссылаются на украинского поэта Григория Сковороду (1722-1794 г.г.), который, в свою очередь, ссылается на Псалом. Вот эта версия самая железобетонная. Если уж идёт ссылка на Псалом, то такую версию и обухом не перешибёшь. Это тебе не ссылка на книгу Прохорова, вышедшую в 1977-м году (на нашей памяти). Это по-древнее будет, а следовательно, по-весомее. Ссылаться-то они ссылаются, но вот куда ссылаются?

Давайте, всё разложим по полочкам.

Цитирую текстовку, взятую с сайта украинских партнёров: "Происхождение названия интересно объясняет знаменитый украинский поэт и философ Григорий Сковорода: «Ровеньки есть то же, что и ровенники, сиречь по ровам живущие воры». «Да не сведёт во мне ровенник уст своих (Псалом)». Эту гипотезу можно считать вполне справедливой, так как казаки помимо военных совершали и разбойничьи набеги, не гнушаясь и воровской добычей. Официальных исторических документов, подтверждающих эту версию, нет, но много косвенных фактов, свидетельствующих о её достоверности."

Наши партнёры честно признают, что официальных документов, подтверждающих их версию, нет. И хоть указывают на "много косвенных фактов, свидетельствующих о её достоверности.", но почему-то не хотят перечислить эти косвенные доказательства.

Я не стану докапываться до сути косвенных доказательств, а сразу обращусь к первоисточникам прямых доказательств, то есть к произведениям Григория Сковороды и толковым словарям, оставив разбойничьи набеги казаков на совести, так сказать, самих казаков.

Начнём с произведений Григория Сковороды. В притче "Убогій Жайворонок" я нашёл таки текст, который стал основой железобетонности версии. Я не стану выдёргивать фразы из текста, а приведу целую часть произведения, выделив красным цветом интересующий нас отрывок. А вы уж сами определите степень прочности логической ниточки, которой украинские партнёры привязали разбойников к слову "Ровеньки".

"Тетервак, налетЂв на ловчую сЂть, начал во весь опор жрать тучную ядь. Нажрався по уши, похаживал, надуваясь, вельми доволен сам собою, аки буйный юноша, по модЂ одЂтый. Имя ему Фридрик. Родовое же, или фамильное, прозваніе, или, как обычно в народЂ говорят, фамилія — Салакон (Салакон есть еллинское слово, значит нищаго видом, но лицемЂрствующаго богатством фаступа. Сих лицемвров преисполнен мір. Всяк до единаго из нас больше на лице кажет, нежели имЂет; даже до сего сатанинское богатство нищету Христову преодолЂло, осквернив сим лицемЂріем и самые храмы божіи, и отсюду выгнав нищету Христову, и отвсюду; и нЂсть человЂка, хвалящагося с Павлом — нищетою Христовою. Прим. автора. ).
Во время оно пролЂтал Сабаш (имя жайворонку) прозваніем Сколарь. «Куда ты несешься, Сабаш?» — воскликнул, надувшися, тетервак.
Сабаш. О возлюбленный Фридрик! Мир да будет тебЂ! Радуйся во господЂ!
Салакон. Фе! Запахла школа.
Сабаш. Сей дух для мене мил.
Салакон. По губам салата, как поют притчу.
Сабаш. Радуюся, яко обоняніе ваше исцЂлилося. Прежде вы жаловалися на насморк.
Салакон. Протершись, брат, меж людьми, нынЂ всячину разумЂю. Не уйдет от нас ничто.
Сабаш. Тетервачій вЂдь ум остр, а обоняніе и того вострЂе.
Салакон. Потише, друг ты мой. ВЂдь я нынЂ не без чинишка.
Сабаш. Извините, ваше благородіе! Ей, не знал. Посему-то вЂдь и хвост, и хохол ваш нынЂ новомодными пуклями и кудрявыми раздуты завертасами.
Салакон. Конечно. Благородный дух от моды не отстает. Прошу, голубчик, у меня откушать. Бог мнЂ дал изобиліе. Видишь, что я брожу по хлЂбЂ? Не милость ли божія?
Сабаш. ХлЂб да соль! Изволите на здравіе кушать, а мнЂ неколи. (Сабаш значит праздный, спокойный, от сирскаго слова саба или сава, сирЂч мир, покой, тишина. Отсюду и у евреев суббота — сабаш, отсюду и сіе имя Варсава, то есть сын мира; бар еврейски — сын. Прим. автора.)
Салакон. Как неколи? Что ты взбЂсился?
Сабаш. Я послан за дЂлом от отца.
Салакон. Плюнь! НаЂвшися, справишся.
Сабаш. Не отвлечет мя чрево от отчія воли, а сверх того, боюся чуждаго добра. Отец мой от младых ногтей спЂвает мнЂ сія: «Чего не положил, не руш».
Салакон. О труслива тварь!
Сабаш. Есть пословица: Боязливаго сына мати не плачет.
Салакон. ВЂдь оно теперь мое. У нас поют так: «Ну, что бог дал, таскай ты все тое в кошель».
Сабаш. И у нас поют, но наша разнит пЂсенка с вами. Вот она: «Все лишне отсЂкай, то не будет кашель». Сверх же всего влюблен есмь в нищету святую.
Салакон. Ха-ха-ха-хе! В нищету святую... Ну ее со святынею ея! Ступай же, брат! Влечи за собою на веревкЂ и возлюбленную твою невЂсту. Дуракови желаеш добра, а он все прочь. Гордыя нищеты ненавидит душа моя пуще врат адских.
Сабаш. Прощайте, ваше благородіе! Се отлЂтаю, а вам желаю: да будет конец благ!
Салакон. Вот полетЂл! Не могу довольно надивиться разумам сим школярским «Блаженны-де нищіи...» Изрядное блаженство, когда нечево кусать! Правда, что и много жрать, может быть, дурно, однако же спокойнЂе, нежели терпЂть глад. В селЂ Ровенках (Ровеньки есть то же, что ровенники, сирЂчь по ровам живущіе воры. «Да не сведет во мнЂ ровенник уст своих» (Псалом). Прим. автора.) прекрасную слыхал я пословицу сію: «Не Ђвши — легче, поЂвши — лучше». Но что же то есть лучше, если не то, что спокойнЂе? «Не тронь-де чуждаго...» Как не тронуть, когда само в глаза плывет? По пословицЂ: На ловца звЂрь бЂжит. Я вЂдь не в дураках. Черепок нашол — миную. ХлЂб попался — никак не пропущу. Вот это лучше для спокойствія. Так думаю я. Да и не ошибаюсь. Не вчера я рожден, да и протерся меж людьми, слава богу. Мода и свЂт есть наилучшій учитель и лучшая школа всякія школы. Правда, что было время, когда и нищих, но добродЂтельных почитали. Но нынЂ свЂт совсЂм не тот. НынЂ, когда нищ, тогда и бЂдняк и дурак, хотя бы то был воистину израильтянин, в нем же лЂсти нЂсть. Потерять же в свЂтЂ доброе о себЂ мнЂніе дурно. Куда ты тогда годишся? ...."
Ну, и так далее по тексту. Орфография и синтаксис были соблюдены мною полностью для чистоты восприятия.

Итак, что мы имеем. По утверждению Григория Сковороды Ровеньки - это то же самое, что и ровенники, то есть воры живущие во рвах. И тут же ссылается на отрывок из Псалма, который-де подтверждает то, что воры, живущие во рвах, называются ровенниками.

Делать нечего, пойдём штудировать Псалмы.

Псалом №68 гласит:
"Спаси, мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния. Приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой, исчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне, укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил, ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Чуждь бых братии моей, и странен сыновом матepe моея.
Яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне,
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже, время благоволения, Боже, во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Спаси мя от брения, да не углебну, да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя, по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю, скоро услыши мя.
Вонми души моей, и избави ю, враг моих ради избави мя.
Ты бо веси поношение мое и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Поношение чаяше душа моя, и страсть и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Да будет трапеза их пред ними в сеть, и в воздаяние, и в соблазн.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Пролей на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Да будет двор их пуст, и в жилищах их да не будет живый.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша ...."
Ну, и так далее по тексту.

Конечно, понять церковно-славянский язык современному человеку довольно сложно, тем более, что Псалмы сплошь и рядом насыщены иносказаниями. Поэтому обратимся за разъяснением к Толковой Библии Лопухина. Находим пояснение к главе №68 строке №16:
"Не дай погибнуть мне в глубине бедствий вод, не допусти поверхности воды сделаться надо мною ровной. Предмет, брошенный в воду, рассекает ее, образуя воронку. По мере погружения предмета и удаления воздуха из этой воронки, последняя суживается и, наконец, поверхность воды принимает прежний, ровный вид (сведет о мне ровенник уст своих). Смысл - не дай бесследно и безвыходно погибнуть мне."

У меня даже мысли нет хоть как-то усомниться в значимости Григория Сковороды для мира философов, ведь не зря же его назвали "русским Сократом", но я никак не могу понять, как он смог связать слова "ровенник" и "вор" в единое целое, опираясь на текст Псалма?

Возможно, объяснение можно найти в самой биографии философа?
"В 1759—1769 преподавал в Харьковском Коллегиуме. За неортодоксальные мысли, к тому же истолкованные в превратном смысле, дважды был отстранён от работы, но возвращался. Будучи отстранён в третий раз, уже к преподавательской деятельности не вернулся."

Вообщем, выводы сделайте сами, а я пока покопаюсь в толковых словарях на предмет слова "ровенник". Итак, в словаре Ожегова такого слова не нашлось, а вот словарь Даля поясняет:
"РОВ - [ малый; мужской род ] рвина, вообще, что вырыто заступом или водою: яма, готовая могила, копань, водомоина, расселина, канава, окоп, прокоп, вырытая вглубь узкая, долгая полоса, для стока или притока воды, для укладки подземных труб и проводов, заместо ограды, для защиты, причем земля изо рва накидывается валом [ и прочее ]. Ровик на дне крепостного рва зовут кюветом. Ров не готов, а покойник поспел. Что ров копать, что канаву рыть все одно. Жить в обидах что со львом во рвинах. Наполеон расстрелял герцога Энгиенского в крепостном рву. Ровенник [ малый; мужской род ] [ церковный термин; церковно-славянского происхождения ] мокрый ров с водою. Ровеня [ малый; мужской род ] [ псковское ] копань или кудук, колодец. Ровчак [ малый; мужской род ] росточь, оврап, водороина."

Подведём итог: Ровенник - это яма или канава, заполненные водой. Но раз Даль указывает на церковно-славянское происхождение данного слова, то обратимся к Краткому церковно-славянскому словарю:
"Ровéнник — глубокий ров с водою, колодец."

Теперь посмотрим в Словарь гуманитария Рамзевича:
"РОВЕННИК - церк. Ров с водою; колодезь."

Теперь погуляем по просторам Интернета:
"С плачем изыдоша, а со утешением возведу их, проводя чрез ровенники вод по пути праву и не заблудят по нему: яко Аз бех Израилеви во отца и Ефрем первенец Ми есть (Иер. 31:9)."
"Шестилетняя Марта упала в незакрытый ровенник. В результате этого падения симпатия осталась психически неполноценной и нуждaeтся в помощи в целях удовлетворения всех своих ежедневных потребностей."
"Синонимы к слову «ровенник» - колодец, ров."

И по каким бы ссылкам, выданным поисковыми системами, я не ходил, нигде слово "ровенник" не связано со словосочетанием "вор, обитающий во рву", кроме как на сайте произведений Григория Сковороды. И только на двух сайтах слово "Ровеньки" идентифицируется словом "ровенник": на уже упомянутом сайте произведений Григория Сковороды и сайте "... наших украинских партнёров ...".

Результаты моих изысканий я отправлю нашим партнёрам. Возможно, они изменят своё мнение и подправят текст на своём сайте. Авторам же сайта произведений Григория Сковороды я, конечно же, отправлять ничего не собираюсь, хотя бы из уважения к великому философу. Разве гений не имеет права на ошибку? Как там у Пушкина:
"О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух
И опыт, сын ошибок трудных,
И гений, парадоксов друг,
И случай, бог изобретатель..."

Не помню кто из великих философов сказал: "Ошибку безболезненно может исправить только человек, совершивший её. Неисправленной ошибке, после смерти человека, присваивается статус истины и она становится догмой для всех, до тех пор пока кто-то ценой уже своей жизни не докажет ложность данной истины".

Вот так, не больше и не меньше.

меню отступ
Официальный сайт Управления образования администрации Ровеньского района Белгородской области
Copyright © 2000-2022 All rights reserved
Перепечатка или иное использование материала сайта без размещения ссылки на страницу или архив сайта ЗАПРЕЩЕНА

Во исполнение Федерального Закона № 531-ФЗ от 30.12.2014 г. сервер сайта находится на территории Российской Федерации. Посмотреть подтверждающий документ >>>

Консультирование заявителей о получении муниципальной услуги в электронной форме и отслеживании позиции ребенка для поступления в детский сад

Телефон:
8(47238)55260
Время работы: понедельник-пятница с 8:00 до 17:00
перерыв с 12:00 до 13:00


Анализ веб сайтов Яндекс.Метрика

HotLog

Рассылка новостей сайта

Рассылка Компьютерные программы для школ от Радченко Алексея Петрович

Подписка на новые компьютерные программы и новые документы для школ


Включить версию для слабовидящих Как на сайте установить кнопку "Для слабовидящих"?